西不熟悉也很正常。”
张勇嘴角一翘,正要挖苦上几句,忽听耿文扬朗声道:“tobeornottobe,你给我解释一下是什么意思?”
“啥?”张勇没想到耿文扬能主动说出英文来,不禁一愣道:“你说什么?”
“tobeornottobe。”耿文扬加重了语气道:“你不是对欧美文学很是熟悉吗?那请你说一下这句话是什么意思?”
张勇眉头一拧,嘴里嘟囔道:“tobeornottobe?”
其他人见张勇陷入了冥思苦想,出于同学情谊,也帮着讨论起来。
一个女孩子道:“这句话从字面翻译应该是:是或者不是的意思。”
另一个女孩子道:“我觉得是:成或者不成的意思。”
耿文扬见张勇苦想不出,哼了一声道:“大过年的,我不难为你了。在小说里这句话翻译成中文意思是:生存还是毁灭。”
“啊!?”一个女孩子惊叫道:“我知道了!这是莎士比亚《哈姆雷特》里面的名句。”
耿文扬不但知道莎士比亚和《哈姆雷特》,竟然还知道里面名句的原文,知识和内涵可谓是深不可测。
深藏不露的人最让人感到意外,这帮自视甚高的庄晓梦同学登时对他刮目相看。
张勇当着庄晓梦和一众同学眼前丢了面子,兀自不服道:“这不算什么,外国文学大伙看的都是中译本,谁去看英文原版?”
有道是宜将剩勇追穷寇,不可沽名学霸王。对于主动挑衅的敌人,就应该趁其病要其命痛打落水狗,绝不能学东郭先生的妇人之仁。
耿文扬冷笑一声道:“那好!你是英语专业的学生,我说句英文你应该会翻译吧?”
一个初中生竟要跟自己在专业上较量,且不是老虎头上抓虱子自讨苦吃?
张勇心中一喜,梗着脖子道:“没问题,你说!”
耿文扬缓缓念道:“thesizesiprgisenought”
“thesizesiprg……”张勇默念几遍后,擦了把额头上的冷汗,把牙一咬道:“这句话的意思是:六号泉水很足。”
庄晓梦闻言心里一沉。她知道sprg在这里肯定不是春天的意思,但是翻译成泉水似乎也不是很妥当。
耿文扬嘻嘻笑道:“sprg在这里不是泉水的意思。这句话的意思是:选六号弹簧足够了。”
<a href="javascript:;" onclick="showpop('/?id=20979&cid=19039418&ajax_request=1');" class="btn-addbs">『加入书签,方便阅读』</a>