的中文翻译应该不是常。”
“不是常?”李卫东又看了看,开口说道;“吃……昂……常,没错啊!”
“如果按照大陆的汉语拼音,好像是这么翻译的,但是在我们港岛,正确的翻译应该是张!”陈永华开口答道。
李卫东瞬间明白过来,大陆地区对于姓名的英文翻译,跟其他华语地区是不一样的。
于是李卫东开口问道:“是弓长张?”
“也可以是立早章!”陈永华回答道。
“原来这人叫戈登-张啊!”李卫东开口答道。
“关于这个gordon,也有对应的中文翻译。”陈永华接着道。
“gordon是怎么翻译的?”李卫东马上问。
“少书?或者家敦!大致是这样吧。”陈永华回答道。
听到这个翻译,李卫东的脸色瞬间大变。
“怎么招惹到这家伙了!”