能就只有“你好、谢谢、卧槽、牛逼”等几个有限的词汇,还都是跟游戏里的中国玩家学的。
现在就不一样了,想玩好这款游戏,最好学点中文发音,背下中国的《道德经》、《老子》、《孔子》、《易经》、唐诗宋词里面的词句。
背下之后,老外玩家们肯定会很好奇,这些“咒语”翻译过来到底是什么意思,为什么能激发威力巨大的游戏技能,进而便会对华国文化产生浓厚兴趣。
当然,这其中的套路藏的很深,毕竟用西方或其他国家的咒语或名言名句,哪怕只是骂人,也能有各种技能效果,看上去没什么明显的倾向性。
区别仅在于如果对这些华国咒语不感兴趣,无非是游戏升级、刷怪、打boss、pk的效率稍稍低了那么一点点,再就是别的玩家在使用这些技能发出亮瞎眼的独特技能特效时,自己只能羡慕嫉妒恨。
从性价比来看,大部分老外玩家大概率还是不会花时间精力去学中文“咒语”,但不要紧,只要有少数老外玩家入坑,目的就已经达到。
毕竟文化战略不是一朝一夕之功,日行千里,不如日积跬步,就好比直接在西方高调地搞“孔子学院”,显然没有用网络游戏潜移默化地让广大年轻的老外们接受华国文化来的稳妥,前者会成为众矢之的,而后者偷偷进村让人防不胜防。
《征途》这款升级改版后的“真人咒语网游”大火之后,中文也跟着很是火了一阵子,有些沙雕老外玩家甚至为了装逼,还把一些自己觉得很高深的中文“咒语”刺青在了身上,以彰显自己的与众不同。
这就是很好的文化输出嘛,谁说网游就是洪水猛兽了,关键得看是用在了什么地方,有时候一款网游带来的文化影响力,比拍上百部影视剧的效果都要大得多。
更别说所有ai人工智能的学习成长,都是在游戏模型环境下进行的,单凭这两点,方杰以游戏产业为核心的战略思维就永远不会变。
闲话少说,总之方舟娱乐战略计划的第三步,就是将《征途》升级成一款“真人念咒网游”,以此为游戏主播和up主提供优质的弹药或者说可输出内容,并让这些内容进行一种现象级病毒式的传播,从而大幅提升方舟视频的影响力和市场占有率!
至于中文咒语文化输出什么的,那只是顺带的一个小操作,并非计划中的一部分。
接下来,战略计划的第四步,就是让奈飞把前世的大热美剧《纸牌屋》提前拍出来……
7017k
<a href="javascript:;" onclick="showpop('/?id=2297&cid=9963627&ajax_request=1');" class="btn-addbs">『加入书签,方便阅读』</a>